From Supplier to Customer Letter
| again | chóngxīn | 重新 |
| to put forth | tíchū | 提出 |
| FOB price | lí’ànjià | 离岸价 |
| to order(purchase) | dìnggòu | 订购 |
| scanner | sǎomiǎoyí | 扫描仪 |
| to load and transport | zhuāngyùn | 装运 |
| the transaction figures | jiāoyì’é | 交易额 |
| cash reserve | xiànjīnchǔbèi | 现金储备 |
| funds | zījīn | 资金 |
| lead to trouble | zàochéngmáfan | 造成麻烦 |
| aforementioned suggestion | shàngshùjiànyì | 上述建议 |
| letter of credit | xìnyòngzhèng | 信用证 |
| to negotiate | shāngdìng | 商定 |
| Wish you good fortune! | cǐzhùdàjí | 此祝大吉 |
From Customer to Supplier Letter
| Purchasing Department | cǎigòubù | 采购部 |
| (formal) similar to 来信已收到 | láihánshōuxī | 来函收悉 |
| (fr) to be indebted to | chéngméng | 承蒙 |
| to highly appreciate | bùshènggǎnxiè | 不胜感谢 |
| precedent | xiānlì | 先例 |
| in view of | jiànyú | 鉴于 |
| the hon. you and I | guìwǒ | 贵我 |
| reciprocal relationship | hùhuìguānxì | 互惠关系 |
| to adopt | cǎinà | 采纳 |
| to complete the deal | wánchéngjiāoyì | 完成交易 |
| (fr) please | fánqǐng | 烦请 |
| to post back | jìhuí | 寄回 |
| come into force | shēngxiào | 生效 |
Another difficult reading.
The first question asks these two letters (封 a measure word) primarily 主要 [zhǔyào] negotiate 商谈[shāngtán]:
A. the contract 合同 [hétong] version 文本[wénběn]
B. Load and Transport 装运[zhuāngyùn] date 日期
C. payment 付款[fùkuǎn] method 方法[fāngfǎ]
D. product 产品[chǎnpǐn] price 价格[jiàgé]
The first letter sent by the Chinese company which in this situation is the buyer shows us the answer must be C. Payment Method as in this letter Mr Qi states that because of a limited cash reserve, he suggests that the American company issues a 30 day Letter of Credit.
The second question asks what is the sellers 卖方[màifāng] reply 答复[dáfù]?
A. a polite 有礼貌[lǐmào]的 turndown 拒绝[jùjué]
B. a conditional 有条件[tiáojiàn]的 acceptance 接受[jiēshòu]
C. from after today can 今后可以 put…into practice 实行[shíxíng]
D. wait 待 the board of directors 董事会[dǒngshìhuì] decision after consultation 商定[shāngdìng]
In the second letter, the seller/supplier accepts the suggestion on the
condition that it does not set a precedent for next time, so B.
The third question states according to the two letters, we can know:
A. the two companies just started to 接触[jiēchù] come into contact
B. last time’s price-quote 报价[bàojià] was not accepted
C. 笔(measure word) business 买卖[mǎimai] can’t be done 做不成[zuòbùchéng]
D. the buyers 买方[mǎifāng] foreign currency is sufficient 充足[chōngzú]
Since, in the second letter, we learn that the two companys have had a long reciprocal relationship 长期[chángqī] 互惠[hùhuì] 关系[guānxì],
A is False.
D. is FALSE because we know from the first question that the buyers cash reserve is not adequate. C. is FALSE because the seller asks the buyer to sign a contract and send it back, so B. is the answer, further proof can be found in the first sentence of the first letter.
The last question asks next 接下来[jiēxiàlái],what should the two sides 双方[shuāngfāng] do?
A. Quote a price again
B. Negotiate an article 条款[tiáokuǎn]
C. issue a letter of credit
D. sign the contract
So we know D. is the answer as in the last sentence, the seller writes:
“烦请贵公司签字后寄回“




